無料ダウンロード 花弁 英語 カタカナ 117788-花弁 英語 カタカナ
フリーダ・カーロ『Pitahayas』から抱いたある疑問 前回#47の記事でフリーダ・カーロが描いた静物画について触れました。 そのひとつが作品名『Pitahayas』です。 "Pitahayas" by Frida Kahlo "Pitahayas"はスペイン語で、英語の"Pitaya"の複数形に当たります。 英語訳 a very beautiful woman(とても美しい女性), a stunningly beautiful woman(驚くほどに美しい女性), a strikingly beautiful woman(ひときわ美しい女性) など 「羞月閉花」のほかにも、絶世(ぜっせい)の美女を表す四字熟語がたくさんあります。主な英語は、luxurious and gorgeous;magnificent です。 また、「絢爛」は、きらりと光り輝いて美々しいこと。「豪華」は、贅沢で派手なことを意味しています。 両者を見てお分かりのように、同じ意味を表す言葉で、絢爛豪華を辞書で引くと、「豪華絢爛ともいう 英語の駄洒落 作曲家の名前でつくると 三浦陽一 Note 花弁 英語 カタカナ